7691
ツッコミ掲示板
HOME

検索分類「スペイン語」 HIT数:60件

現在表示:31件目〜40件目
<< 1 2 3 4 5 6 >>

←11月 2024年12月 01月→
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 1 2 3 4
スペースでAND検索

分類
いろいろ(410)
特に無い(832)
仕事(471)
日常(303)
CGI(37)
PC系(91)
ネッ友関係(29)
WEB系(39)
らーめん(209)
おでかけ(97)
ゲーム(54)
友達(108)
おもしろ(19)
実家(144)
雑談(41)
スペイン語(60)
ペルー旅行記(21)
旅行記(41)
家(87)
生活(67)
台湾旅行記(7)
ねこ(3)

最新レス
掃除機壊れた
(キタ)11/26 17:14
kindleキター
(moon)05/25 00:13
お釜
(moon)04/05 19:56
襲撃
(moon)01/03 09:53
襲撃
(NOB)01/03 09:27
のうしゃ!
(よしお)04/05 22:29
壊れた!!!
(moon)12/10 22:59
壊れた!!!
(いた)12/10 06:04
いろいろ購入
(イタ)10/21 07:30
ダウン
(イタ)09/23 09:19

最新トラックバック
カタンをやったぞ(日記) 07/20 08:09
蟻の行列
カタンをやったぞ(日記) 07/20 08:09
大和へ
やらかしちまった。(日記) 06/25 10:18

2008年5月13日(火)
分類:スペイン語 [この記事のURL]
下の用例では説明の都合上、何時ですという言い方をしていますが、何時ですか?と尋ねる相手も午前・午後くらいは分かっているので Son las 〜=〜です。と答えるときにはほとんど午前・午後はつけません。
使うのは何時に・何時から・何時までという表現のときです。

Son las 11 y media ソン ラス オンセ イ メディア
11時半です
30分をMEDIA(メディア)を使って表しました。

Son las 3 y cuarto ソン ラス 3 イ クアルト
3時15分です
15分をCUARTO(クアルト)を使って表しました。

Son las 5 de la tarde ソン ラス 5 デ ラ タルデ
午後5時です。
午後を表すde la tarde(デ ラ タルデ)をつけてみました

Son las 7 de la man~ana ソン ラス シエテ デ ラ マニャーナ
午前7時です。
午前を表すde la man~ana(デ ラ マニャーナ)を使ってみました。

Faltan 5 para las 10 ファルタン 5 パラ ラス 10
10時5分前です。
何分前の言い方です。

Es la una en punto エス ラ ウナ エン プント
1時ちょうどです。
ちょうどきっかり何時というen punto(エン プント)をつけてみました。


2008年5月12日(月)
分類:スペイン語 [この記事のURL]
特殊な時間の言い方

例えば日本語の場合は2時30分ですという言い方もできれば、
2時半ですという言い方もできます。そのような言い方がスペイン語にもあります。
ここではそのような用法を覚えます。
【30分】= MEDIA メディア
【15分】= CUARTO クアルト

■ 午前/午後
午前2時
2 de la man~ana
2 デ ラ マニャーナ
午後2時
2 de la tarde
2 デ ラ タルデ

■ 夜の場合
午後7時
7 de la noche
7 デ ラ ノーチェ

■ 何分前
午後8時5分前
Faltan 5 para las 8
ファルタン 5 パラ ラス 8
Faltan =【分】
para =【冠詞+時】

■ ちょうど
午後9時ちょうど
9 en punto
9 エン プント


2008年5月10日(土)
分類:スペイン語 [この記事のURL]
A que hora? ア ケ オーラ
何時に?
英語に置き換えるならば
《a = at》《que = what》
《hora = time》になります。

a las 8 ア ラス 8
8時に
〜時にという言い方は
A + 【冠詞+時間】になります。

De que hora? デ ケ オーラ
何時から?
英語に置き換えるならば
《de = from》《que = what》
《hora = time》になります。

de las 8 デ ラス 8
8時から
【〜から】にという言い方は
de【冠詞+〜時】になります。

Hasta que hora? アスタ ケ オーラ
何時まで?
英語に置き換えるならば
《hasta = To》《que = what》
《hora = time》になります。

hasta las 10 アスタ ラス 10
10時まで
【☆まで】にという言い方は
hasta【☆時】になります。

de las 8 hasta las 10 デ ラス 8 アスタ ラス 10
8時から10時まで


2008年5月9日(金)
分類:スペイン語 [この記事のURL]
10,000《1万》ならMIL【ミル】が10個あるという概念で
10,000はDIEZ MIL【ディエス ミル】となります。

100,000《10万》ならMIL【ミル】が100個あるという概念で
100,000はCIEN MIL【シエン ミル】となります。

1,000,000《100万》はUN MILLON【ウン ミジョーン】といいます。
5,000,000《500万なら》はCINCO MILLONES【シンコ ミジョーネス】となります。
10,000,000《1000万なら》はDIEZ MILLONES【ディエス ミジョーネス】となります。
100,000,000《1億なら》はCIEN MILLONES【シエン ミジョーネス】となります。
下に例を挙げておきます。
19,156 ディエシィヌエベ ミル シエン シンクエンタ イ セイス
DIECINUEVE MIL CIEN CINCUENTA Y SEIS

234,567 ドスシエントス トレインタ イ クアトロ ミル キニエントス セセンタ イ シエテ
DOS CIENTOS TREINTA Y CUATRO MIL QUINIENTOS SESENTA Y SIETE


2008年5月8日(木)
分類:スペイン語 [この記事のURL]
1000はMIL【ミル】といいます。
2000ならMIL【ミル】の前にDOS【ドス】をつけてDOS MILとなります。
5000ならMIL【ミル】の前にCINCO【シンコ】をつけてCINCO MILとなります。
1976のような言い方は四桁の数と上で覚えた三桁の数の組み合わせです。
【ミル ノベシエントス セテンタ イ セイス】 =【MIL NOVECINTOS SETENTA Y SEIS】
2003なら
【ドスミル トレス】 =【DOS MIL TRES】となります。
4649なら
【クアトロ ミル セイスシエントス クアレンタ イ ヌエベ】
=【CUATRO MIL SEISCIENTOS CUARENTA Y NUEVE】

下にいくつか例を挙げておきます
1192 ミル シエント ノベンタ イ ヌエベ
MIL CIENTO NOVENTA Y NUEVE
1600 ミル セイスシエントス 
MIL SEISCIENTOS
1810 ミル オーチョシエントス ディエス
MIL OCHOCIENTOS DIEZ
7974 シエテ ミル ノベシエントス セテンタ イ クワトロ
SIETE MIL NOVECINTOS SETENTA Y CUATRO


2008年5月2日(金)
分類:スペイン語 [この記事のURL]
「Buenas noches」は夜間での出会いのあいさつ、別れのあいさつの両方で使える言葉です。つまり日本語の「こんばんは」と「おやすみ」という意味です。
Hola! Buenas noches.(やあ、こんばんは)
Hasta man~ana. Buenas noches.(また明日、おやすみ)
という風に簡単な言葉を加えて使えば、全く紛らわしくありません。
そのあとに
Que tenga dulce suen~o (いい夢見てね)
と言ったりもします。
また、Que Descanse(n) ケ デスカンセ(お休みください)とか、
Descanse(n) Bien、などと言うことも。
descansar = 休憩する

でも実際の会話では、別れのあいさつの「おやすみ」として使うことが多いです。

ちなみに「Buenos dias(おはよう)」も同じで午前中(食事前)出会った時、別れる時の両方で使えます。

Buenos diasなどは「良い午前を、午後を、夜をお過ごしください」を省略したものです(日本語も省略されている)従って本来は出会ったときよりも別れるときの挨拶言葉です。本来の習慣がbuenas noches に色濃く残っていると考えればよいでしょう。buenas nochesに「おやすみなさい」という意味は含まれていませんが、習慣的にそれに当たるということです。

Buenas noches, Que descanse.


2008年5月1日(木)
分類:スペイン語 [この記事のURL]
Luisa:Masashi, ¿cuántos años tienes?
ルイサ:マサシ クアントス アニョス ティエネス
ルイサ:マサシ、年はいくつなの?

Masashi:Tengo treinta y un años, ¿y tú?
マサシ:テンゴ トレインタ イ ウン アニョス, イ トゥ
マサシ:31歳だよ。きみは?

Luisa:¿Yo?, yo siempre cumplo diecioho años. Ja ja ja....
ルイサ:ジョ ジョ シエンプレ クンプロ ディエシオチョ アニョス ハハハ...
ルイサ:わたし?いつも18歳よ。は、は、は・・・(笑い)。


■解説
cuántos 「いくつ」(疑問詞cuántoの複数形・男性)
año 「年」
tienes 「持つ」(動詞 tenerの2人称・単数)
年齢を表現するときには、「年を持つ」→「〜歳です」として、動詞tenerがよく使われれます。
tengo 「持つ」(動詞 tenerの1人称・単数)
treinta y uno 「31」
※años が男性名詞なので、unoではなくunとなります。
siempre 「いつも」
cumplo 「〜歳になる」(動詞 cumplirの1人称・単数)
dieciocho 「18」

参考:http://www.spaingo.jp/bkn035.html

¿Cuantos an~os tiene usted? クアントス アニョス ティエネ ウステ
でも「何歳ですか?」と言う意味。

はなみぃ ・・・呼ばれてる気もする(笑)

ってーか、その設定はおいらだよねぇ??
08/05/08 02:31:40
moon たしかにはなみを思い出したけど、世の中そんなやつが多いということだよ。
08/05/08 13:17:38
レスを書く

2008年4月28日(月)
分類:スペイン語 [この記事のURL]
・単数:男性(女性)
これ éste(ésta)
それ ése(ésa)
あれ aquél(aquélla)
・複数:男性(女性)
これ éstos(éstas)
それ ésos(ésas)
あれ aquéllos (aquéllas)
・分からないもの/抽象的なこと
これ esto(s)
それ eso(s)
あれ aquello(s)

●注意
1.名詞と置き換える時に使います。「これ・それ・あれ」。アクセント記号がつきます。
Este libro es interesante pero ése (libro) es muy aburrido.
この本は面白いけど、それはつまらない。

2.関係詞の前に来るときはアクセントがつきません。
Te digo que ese que acaba de pasar no es mi hermano.
言っとくけど、いま通ったのは私の弟じゃないよ。
※ese que acaba de pasarが全部、最初の"que"以降の文章の主語です。
関係詞queを使って名詞句を作ってます。
疑問詞の"qué"とはまったく違うので注意。

3.Neutro(中性)のときはアクセント記号がつきません。
Eso no me gusta nada.
それ嫌い。(まったく好きではない。)


★例文
・かなり近い(aquí, acá:ここ)
Esta chica de aquí es Ana.
ここに居るの(女の子)はアナです。
Compra estas zanahorias.
これらのニンジンを買いなさい
Éste de aquí es mi coche.
ここにあるのは私の車です。
Éstas no son mis amigas.
この人たちは私の友達ではない。

・近い(ahí:あそこ)
¿Me dejas esa falda de ahí?
あそこにあるスカート貸してくれる?
Esos sofás son muy feos.
あのソファはかっこ悪い。
Eso no me gusta nada.
それ嫌い。
Ésas de ahí son mis cosas.
あそこにあるの(あれ)は私のものではない。

・遠い(allí, allá:あそこ)
Aquel año fue estupendo.
あの年はすばらしい年だった。
Aquellos niños son mis hijos.
あの子達は私の息子です。
Aquélla de allí está rota.
あそこにあるの(あれ)は壊れている。
Aquéllas son mis tías.
あの人たちは私のおばたちです。


2008年4月26日(土)
分類:スペイン語 [この記事のURL]
Perdón. Otra vez, por favor. ペルドン オトラ ベス ポル ファボル
すみません。もう一度お願いします。

perdón「すみません、ごめんなさい」(=Excuse me.Pardon.に近い)、
もう少し謝辞の意味が弱いの表現でperdone[ペルドネ]を使うことができます。
otra/o 「もう一つの」
vez 「回、順番」
Otra vez.で「もう一度」となります。

Lo siento. ロ シエント
残念です、(心からおわびして)ごめんなさい(=I am sorry.に近い。)

No gracias. ノ グラシアス
「結構です」(英語のNo thank you.と同じです。)

Con permiso. コン ペルミソ
「失礼します」(南米では使いますが、スペインではほとんど使いません。)

海外旅行に行ったときは、日本的な感覚で「すみません」を繰り返さないほうがいいと思います。ガイドブックなどではlo siento=「ごめんなさい」書いていますが、もっと深い気持ちの入っていることばなので、多用はしないほうがいいでしょう。

参考ページ
http://www.spaingo.jp/bkn012.html


2008年4月25日(金)
分類:スペイン語 [この記事のURL]
Para donde va? パラ ドンデ バ?
どこに行くのですか?
para《パラ》は〜に向かってと方向を表します。
あなたはどこへ行くのですか?と相手の行き先を尋ねるときは Para donde vas?とir【動詞】を二人称現在の形に直します。

Para comer. パラ コメール
食事に行きます。
【para + 動詞】で【〜をしに行く】になります。
para ver a cine = 【映画を見に行く】

Para Buenos Aires パラ ブエノス アイレス
ブエノスアイレスに行きます
【para + 《場所》】=【〜に】で答えます。

Donde esta ? ドンデ エスター
どこですか?
ドンデ エスタ + 【A】?で
【A】はどこですかになります。

Donde esta mercado? ドンデ エスター メルカード?
市場はどこですか?
バス停 = teminal de autobus テルミナル デ アウトブス
空港 = aeropuerto アエロプエルト
このホテル = este hotel エステ ホテ〜ル
博物館 = museo ムセオ

Estoy en mi casa. エストイ エン ミ カサ
家にいます
estoy《エストイ》は【私は〜です】
en mi casa《エン ミ カサ》で【自分の家に】となります。
en=in mi=my casa=house


<< 1 2 3 4 5 6 >>

nik6.63